IAMA Art Museum in San Francisco
This work of calligraphy translates as, “To shine like the sun and moon, cultivate peacefulness by being tolerant and patient;” “To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue.” This couplet was written by H.H. Dorje Chang Buddha III to masters who learn and practice Buddha Dharma. It encourages those masters to lead well the Buddhist practitioners who follow them. Only by acting in accordance with what is written in this couplet can one becomes a noble person.
The meaning of this couplet is as follows: No matter what our circumstances may be, we must always remember to be tolerant and patient under insult and adversity and cultivate our conduct at all times. additionally, we should broadly plant seeds of goodness and develop ourselves to be selfless people of noble moral character. This type of morality is as bright as the sun and moon. Those who personify it will receive the respect and love of others.
“To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue” refers to people who have a noble, moral character; who exemplify benevolence, justice, proper manners, wisdom, and faithfulness; who show loving care for others; and who selflessly contribute to others. Their state of realization and virtue will last as long as the mountains and rivers, never fading away.
https://iamasf.org/exb-hhdcb3/
古往今來,任何藝術或學科及其發明,都反映不了一個人的德品和學識,但書法卻不然。而一個人在某一門藝術和學科或發 明上的成績所營造的光環,往往會遮蓋他在學識和人格上的缺失,但是,唯書道除外。書法,就像是一面立體透射鏡,學問的深 淺、德品的高低、心智的健弱,都在一筆一畫的運走中展露,無以遁形。且不說書法,就只是普通寫字的好壞,對於一般人,也 能看出他的文化水準如何。展觀史論,從古至今找不到哪一個不具學識的人可以在書道上有所建樹的。學識淵博不一定精具書 道,但大書法家必是學問書風雙胞共存。尤凡歷代書道大家,無一不是出於淵深學識之文學巨匠。如古有王羲之、懷素、何紹基、 張懷瓘、岳飛,近有于右任等,個個都是學富五車的大文學家,道德文章之楷模。
留言
張貼留言